せいり

  • 整理
  • 生理

処方せん

整理
チェイリ/チョンリ/ツォウリ/ツォンリ
生理
ションリ/シェンリ/セウリ

解説

“整理” は「セイリする」の語形で使われる動作性名詞です。

いっぽう “生理” は “生理食塩水” や “生理現象” など 形容詞的に用いられる名詞です。女性の月経に関する遠回しな言い方でもあります。英語で physiology (フィジオロジー) や physiological と言い換えられなくもないですが、長くて正しいカナ表記が定めにくく、あまり便利とは言えません。

“整理” は “片付け” など言い換える表現は あるものの 処分する意味合いが含まれるなど完全に一致させるのは難しく、手頃に対応できるのは整理整頓とか 書類整理とか どうしても何か付け足すことになりがちで、文字を増やさずは難しい語です。

“生理” と “整理” では ともにの字を共通に持つため、ともに音読みのままで区別しようとするとの字の音の衝突を解かねばなりません。ここでの下にを置く会意形声字で音を同じくするため、の衝突に帰結します。

いずれも日本語では「セイ」「ショウ」の両方の読みがあり、“公正” “校正” “更正” “厚生” “更生” “抗生”、“生死” “正史”、“生体” “正対” など多量の衝突、また   など共通の部を持つ字もそれぞれ多くあります。

変更は極めて困難ではありますが、新しい音を当てることは 変換ミスや聞き違いを防ぐには かなり有益でしょう。

中国の読みでは、には普通話で「ション (sheng1)」であり、また近い字でには「サン」もあるなど、後ろの字には「ン」が適している可能性があります。

対してのほうは zheng4 で これは「ツォン」「チョン」「チォン」などに あたります。広東語をあたると「チェン(zing)」に近くなります。チョンは「丁髷(ちょんまげ)」の字があるものの、他はどれも日本語に無いので 副作用はあまり考えなくて良いです。

またそれらの子音だけ借りて日本語の「セイ」音に近くすると、他に「ツェイ」「チェイ」なども考えられます。「チェイ」は 英語由来の「チェイン(chain)」「チェイサー(chaser)」などカタカナ語に現れることから、すでに聞き分けは十分可能でしょう。

どちらのケースもですが、「ショウ」には旧仮名遣いで「セウ」の書き方があります。廃した仮名遣いとは言え、「イ」と「ショ」から1字ずつとった分かりやすさがあります。に対して ツァ行・チャ行を当てるなら、対比としてには「セウ」は 有効です。漢字変換IMEに “整理”が誤って現れないように “生理”=“セウリ” で登録しておくと 新型の入力であることを示すことができます。

使用されている文字

  • [1]
    ショウ(呉音)/セイ(漢音)/シャウ(旧仮名遣)/チㇹン⤻(zheng3:普通話拼音)/
    ととのㇷ(訓読)
  • []
    ショウ(呉音)/セイ(漢音)/シヤウ(旧仮名遣)/チョン↘︎(zheng4:普通話拼音)/
    ただしい・まさ(訓読)
  • [2]
    リ(呉音・漢音)/リイ⤻(li3:普通話拼音)/
    おさむ・ことわり(訓読)
  • [1]
    ショウ(呉音)/セイ(漢音)/シャウ(旧仮名遣)/ション(sheng1:普通話拼音)/
    いき・なま・うむ・はや(訓読)

この衝突語リストは、日本語に おいて同音異義語、あるいは文中に 単語をまたいで登場し、 聞き違いや カナからの変換時に誤変換を よく起こすものを ピックアップしたものです。

ここで示されている「処方せん」は、あまり一般的では ないものを 多く含みますが、 変換辞書に登録し 学習により上位にでるように することで 入力時の誤変換を減らす効果を期待できます。

一部特殊な拗音や別の文字種、変体かななど特殊な表記を使用する場合があり、 昭和から続く日本語のカナ<現代仮名遣い>の構成で 表記が認められていないものについては 現行の漢字変換ソフトそのままでは対応不能なものもあります。

将来的には 制度改定や 続いてシステムがアップデートされていくことが望ましいですが、キーマッピングの変更などでもある程度の調整が可能です。

その他の衝突語