単独で ジュウと読む 単語は多く、十
銃
住
従
柔
さらに語尾にだけつくのは重
中
獣
などが あります。
重
は漢音が「チョウ」、呉音は「ヂウ」であり、これが「チョウ」と「ジュウ」の2つの音に表記が混在したような状況になっています。
「重用」は古くはジュウヨウと読まれ、のちに「重要」との衝突を嫌って「重宝(チョウホウ)」、「貴重(キチョウ)」などの漢音読みを真似て「チョウヨウ」よく読まれるようになりました。
しかしこれは「徴用」(国家等が役務を強制すること)と重なることから、完全な回避とは言えません。
これは純粋に 旧仮名のヂウとしてしまうのか一番簡単です。
「重要」と「重用」の発音の衝突については、同じ重
の字を複数に読み分けるのは覚えにくく、読み間違いも起こしやすいナンセンスな対応です。それよりも後ろのヨウの方を変えた方が ずっと良いです。
なぜなら「要件」vs「用件」や、「要旨」vs「用紙」、「要領」vs「用量」、「要人」vs「用心」のように、ヨウの部分が他の語句でも いくつも衝突しているからです。
ここで考えられるのが、要
を「エウ」とするやり方で、これは字音仮名遣いにならったものです。稀有(ケウ)、手打ち(テウチ)のように、母音がエウになる語句は他にあることから、発音できない仮名遣いでは無いことが分かります。
もう1つは「ヤオ」ですがこれはピンイン表記にならった書き方です。どちらかと言えば発音と聞き取りやすさで言えば「ヂウエウ」よりかは「ヂウヤオ」の方がハッキリしていて良いと言えます。
中国語に寄せずに発音もしやすくするとすれば、𛀁(ヤ行エ/ye)が使えれば良いですが、これを入力するのは容易ではないため少々移行が難しいでしょう。
充
の字の元の読みは、呉音で「シュ」または漢音「シュウ」で、「ジュウ」は慣用音と呼ばれる一種のナマリから来た発音です。
この充
は特に「十分」vs「充分」、「充当」vs「銃刀」など何かと衝突を起こすため、ジュウ からは退役させた方が良いものです。
ピンインでchong
となることから、現代的な読み方としては「チョン」や「チャン」のほうが近く、これに日本語読みを近づければ「ジョン」あるいは「ジャン」が適当な位置になります。
ジャンについては 豆板醤(トウバンジャン)の醤
や麻雀(マージャン)の雀
など、中国由来ながら日本でも時々使われる文字があるため、選べるなら「ジョン」の方が衝突は少ない可能性が高いとみられます。
「十葉」に関しては 稀な表現なので、さほど気にかけることもないでしょう。
これは「二葉(ふたば)」「三葉(みつば)」「四葉(よつば)」の流れで そのまま葉
を訓読みにして読むだけです。