しゅうかん

  • 週間
  • 習慣
  • 週刊
  • 収監

処方せん

週間
シウケン/チウケン/シュウケン
習慣
シフカン/シイカン/シフクァン
週刊
シウカン/チウカン
収監
シフカン/シイカン

解説

週間 習慣 週刊 収監 はいずれも名詞です。

“週刊”は “週刊誌” のような特定の語と結びつきの強い形容動詞としても振る舞い、“収監”は「〜スル」が付いて動作性名詞として機能します。

“週刊”と“週間”はが共通しているため、後ろのの どちらかを読み替える必要があります。

の字は“人間”(ニンゲン) や“世間”(セケン)のように「ケン」の呉音があり、ひとまずこれを使うと回避可能です。

の字は “刊行”vs“観光”vs“慣行”、“発刊”vs“発汗”、“新刊”vs“新館”vs“震撼” など同音熟語を多く作る文字ですが、紙の出版物に特化したような文字であるので ゆくゆくは死語になるかもしれません。この字は小篆の時代では(しおり)と同じ字で、どちらも「カン」と読みます。

訓読みは無く、他に代用は効かないのですが「かきもの」のような表現なら、くどいながらどうにか意図は伝わるかと思われます。週刊誌しゅうかきものよませという具合です。

の字はを部に持ちますが、どちらも普通話拼音で「チォウ」(zhou1)になり、やや異なる音になります。日本語の旧仮名遣いでは「シウ」と書かれます。単独でも非常によく使われる語で音を変えると影響がものすごく大きいと考えられますが、一発で変換して出せる別音があるとかなり便利です。旧仮名の「シウ」か、現代中国語音を取り混ぜて「チウ」「チオ」あたりを割り当てると有効と考えられます。

の字は漢音「カン」の他に、中国普通話だと「ジエン」(jian1)ですが、旧仮名遣いでは「カム」の表記が用いられます。これは現在の広東語で「カァム」(gaam3)が見られたり、ハングルで(kam)が当てられていたりするなど「ン」にnだけではなくmで区別する特徴の残る他の言語と共通性が見られます。

よって「カン」ではなく「カム」が表記上は正統性がある可能性があります。大きい「ム」は母音を含むため小さい方で「カㇺ」(kamn)を使いたいところです。

この字はローマ字マッピング修正などで漢字変換用に入力できますが、普通には入力が難しいので当面は「カム」(kamu)とすることも1つです。が、それだと “噛む” と紛らわしくなるので逆効果です。

の字は日本語では「シュウ」ですが、習 近平 の名で知られている文字で、これは「シー」(xi2)と読みます。日本語の旧仮名遣いでは「シフ」と書かれます。(簡体字では省略されだけです)

この字の読みを変えておくと “復讐”vs“復習”や、“講習”vs“口臭”vs“公衆” などの区別にも使えます。鳥がを広げてよりも高く飛ぶという意味の会意文字であり、他の共通部を持つ字の音の影響は無視できます。

足踏みあしふみshiftシフトのような単語もあるので もはや これを発音できないということもないので 区別する用途ではこの「シフ」を当てると手っ取り早いです。

は “慣用”vs“肝要”vs“寛容”、“完成”vs“慣性” などで衝突があり、変更は有意です。を持つ会意形声字であり、音は同一ですので、同時に変更することが望ましいでしょう。

この字は漢音で「カン」ですが 古くは合拗音で「クヮン」であり、中国普通話も「クァン」(guan4)で近い音になります。ローマ字入力ではkwan/qanなどであればタイプ時の不便は生じずに済みます。

使用されている文字

  • [1]
    カン(呉音漢音)/カン(kan1:普通話拼音)
  • [1]
    (旧字:收) シュウ(漢音)/ス(呉音)/シウ(旧仮名遣い)/ショウ(shou1:拼音)
    おさめる(訓読)
  • [1]
    カン(漢音)/クヮン(旧仮名遣い)/クァン(guan4:普通話拼音)
    なれ(訓読)
  • [1]
    ケン・ゲン(呉音)/カン(漢音)/ヂエン(jian1:普通話拼音)/
    みる・しらべる(訓読)
  • [1]
    シュウ(漢音)/シフ(旧仮名遣い)/シー(xi2:普通話拼音)
    ならう
  • [2]
    シュウ(漢音)/チォウ・チㇷオウ(zhou1:普通話拼音)
  • [1]
    (閒) ケン(呉音)/カン(漢音)/ジエン(jian1,jian4:普通話拼音)
    あいだ・ま(訓読)

この衝突語リストは、日本語に おいて同音異義語、あるいは文中に 単語をまたいで登場し、 聞き違いや カナからの変換時に誤変換を よく起こすものを ピックアップしたものです。

ここで示されている「処方せん」は、あまり一般的では ないものを 多く含みますが、 変換辞書に登録し 学習により上位にでるように することで 入力時の誤変換を減らす効果を期待できます。

一部特殊な拗音や別の文字種、変体かななど特殊な表記を使用する場合があり、 昭和から続く日本語のカナ<現代仮名遣い>の構成で 表記が認められていないものについては 現行の漢字変換ソフトそのままでは対応不能なものもあります。

将来的には 制度改定や 続いてシステムがアップデートされていくことが望ましいですが、キーマッピングの変更などでもある程度の調整が可能です。

その他の衝突語